vas_pop: (Default)
[personal profile] vas_pop
Я проходил курс латинского языка дважды. Первый раз едва начав, тут же закончил - в Томске. И более подробно - в Иркутском университете. Два семестра. 
Курс вела милая, уютная молодая женщина, не помню как её звали, дело давнее. 
Он немного стеснялась своей вдруг пришедшей с рождением ребёнка полноты и оттого становилась ещё милее. 
Мы её любили, как и латынь. 
А латынь любили за то, что стёртые "крылатые выражения" вдруг приобретали изначальный смысл, обрастали мясом реальных событий. 
Alea jacta est, - произнёс Цезарь, решив порвать с консулами-триумвирами, с кем делил власть, и двинул войска за Рубикон - малую речку на севере Италийского полуострова. 
Малую, курям по колено, но такую знаменитую.
Цезарь был популярен на курсе. Ave Caesar, morituri te salutant, - вгоняли мы в тоску журналистское отделение факультета: у них в программе латыни не было, а были никчёмные курсы машинописи, чему (бодро стучать двумя пальцами по клавишам) потом мы выучивались в неделю. 
А латынь - навсегда. 
Юрка Москаленко привёл в восторг латинистку тем, что пришёл на зачёт с гитарой и предложил спеть стих Горация. 
Он давно уж подобрал лихой блатнячий (сейчас сказали б - шансонный) мотивчик и мы потрясали народ на набережной Ангары хоровым пением:  
- Exegi monumentum aere perennius. regalique situ pyramid altius... 
Латинистка восхитилась Юрой и даже подпела маленько. 
А я пришёл на тот же зачёт с примерами крылатых выражений исключительно на темы выпивки. 
Видите ли, на зачёте помимо обязательного перевода текстового отрывка и вопроса по грамматике надо было предъявить знание, кажется, ста латинских пословиц.  
Римляне, как известно, были не дураки насчёт винца и оставили массу сентенций на сей счёт. 
Ну, к примеру, всем известное in vino veritas или не менее хрестоматийное  aqua vitae. 
Или Falernum vinum - "Пьяной горечью Фалерна чашу мне наполни, мальчик" - кто помнит, это Пушкин переводил. 
Ну, там vinum verba ministrat . 
И прочее. 
Позже к ним прибавились средневековые и современные новоизобретения. Отличным подспорьем стало издание в "Литературных памятниках" томика "Поэзия вагантов". Правда, там антирелигиозных кощунств много. А у Гофмана, в "Коте Мурре" я вычитал диалог монахов-алкашей.  
Один из них всё время повторял: Sed praeter omnia bibendum quid, - лозунг мы написали на фигуральном знамени первого курса филфака.
Во всяком случае, этот лозунг был популярен у немногочисленной его мужской части. 
Вернее, пацанской. Ведь мы же были ещё дети - проказливые, непослушные, но добрые и забавные. 
Латинистка хохотала, выслушивая мою коллекцию вино-водочных глубокомыслий, вроде такой: Extra praesentia non est exstentia, ergo bibamus! 
Это, малознакомое школярское, я переведу: "Вне настоящего существования нет, следовательно - выпьем!" 
 В заключенье она подарила фразу из комедии Теренция, там жена спрашивает мужа: Ubi fuisti, ubi bibisti? 
Ну, понятно, о чём жены спрашивают нажравшихся вхлам мужей: "Где ты был? Где ты напился?". 
Вот такая была латынь. 
Вообще языками мы сильно увлекались. Я завидовал трудолюбивой и умненькой Тане Черемных - она училась одновременно в универе и в институте иностранных языков. Небрежно говорила, мол, да там всё то же самое, даже преподаватели, только надо много слов заучивать. 

Милая была девчонка, хотя красотой не блистала - не употребляла косметики и была с эдакой "деревенской" фигурой: широкобёдрая и толстопятая.

Но вышла замуж первой в потоке.
 

Но про языки. Лёшка Сальников брал для переводов (на слух!) битловские тексты и сдавал их вместо "тысяч" (на "тысячи" считалось количество знаков). Я учил наизусть Борхерта и Гейне и даже пытался выступать с чтением на вечерах, проводимых кафедрой иностранных языков. 
Ещё выписывал журнал из Братиславы Film a divadlo, это стоило копейки, он приходил в общагу каждые две недели и мы всей комнатой разбирали со словарём заметки о новых западных фильмах... 
Кроме того, это ж было время "пражской весны" и там печатались всякие любопытные интервью с людьми, которые вскоре стали диссидентами и эмигрантами. 
Латынь аукнулась, представьте себе, в газетной работе. 
Уж лет двадцать не в ходу металлический набор газетных текстов и вёрстка производится в компьютерах. 
Вряд ли кто помнит, что такое "квадрат", "пункт" - а ведь ими мерились газетные полосы. Только старый ас вроде Юры Дьяконова или Олега Курочкина припомнит, что размер "восемь с половиной" означает три стандартных колонки на 2,24 или, если хочешь расположить текст плотнее, - на 2,36. 
Латынь сюда вклинивалась по-всякому. В частности размером шрифтов. И их рисунком. Например был шрифт ЦИЦЕРО. Имя знаменитого римского оратора и автора заковыристых текстов, которые volens-nolens приходилось переводить, - Цицерон. По-латински CICERO. 
"Цицеро" был не только рисунком, но и размером в 12 пунктов, что составляло четверть 48-пунктового "квадрата". Если речь о ширине.
И высоту, впрочем, тоже цицеро мерили: "петит" - 8 пунктов, "корпус" - 10, а "цицеро" - 12. 
Ну, вот, вишь, простой такой тест, а навеял целый мемуар.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

vas_pop: (Default)
vas_pop

September 2015

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 3rd, 2025 03:44 am
Powered by Dreamwidth Studios